-
Minute 1 — Yesterday's phrase, checked in one line
Minuto 1 — La frase de ayer, verificada en una línea
"Did you use it?" One tap: yes, no, partial. That's the whole retention signal. No quiz.
"¿La usaste?" Un toque: sí, no, parcial. Esa es toda la señal de retención. Sin examen.
-
Minute 2 — Today's 90-second track plays
Minuto 2 — Suena la pista de 90 segundos de hoy
Eyes can stay off the screen. Meant to be listened to while pouring coffee, walking, washing a plate.
Los ojos pueden quedarse fuera de la pantalla. Hecho para escucharse mientras sirves café, caminas, lavas un plato.
-
Minute 3 — Sing back the chorus once
Minuto 3 — Canta el coro una vez
Your clone-voice joins. Mirror neurons engage. This is the only "active practice" of the day.
Tu voz clonada se une. Las neuronas espejo se activan. Esta es la única "práctica activa" del día.
-
Minute 4 — The "life tag"
Minuto 4 — La "etiqueta de vida"
Pick where today's phrase belongs: at the market · at home · with the kids · at the clinic. The life tag rebalances tomorrow's curriculum.
Elige dónde pertenece la frase de hoy: en el mercado · en casa · con los niños · en la clínica. La etiqueta de vida reequilibra el currículo de mañana.
-
Minute 5 — Walk away. No streak. No pressure.
Minuto 5 — Aléjate. Sin racha. Sin presión.
No push notification tonight. No "you're about to lose your streak" threat. If you used it today, MOSOKO already worked.
Sin notificación push esta noche. Sin amenaza de "estás a punto de perder tu racha." Si la usaste hoy, MOSOKO ya funcionó.
The Nicaragua test — why 5 minutes is the ceiling, not the floor.
La prueba Nicaragua — por qué 5 minutos es el techo, no el piso.
Corey moved to San Juan del Sur as a non-Spanish-speaker. The app he wished existed was the one that let him buy three mangoes, get directions to the hospital, and say thank you at the taxi — not the one that drilled conjugation tables for hours. After three months, the pattern that actually worked was: one song in the morning, one phrase in the field, one check-in the next day. Five minutes total. More than that and the brain quietly tunes out.
Corey se mudó a San Juan del Sur sin hablar español. La app que deseaba existiera era la que le permitía comprar tres mangos, pedir direcciones al hospital y decir gracias en el taxi — no la que ejercitaba tablas de conjugación durante horas. Después de tres meses, el patrón que realmente funcionaba era: una canción por la mañana, una frase en el campo, un chequeo al día siguiente. Cinco minutos en total. Más que eso y el cerebro se desconecta en silencio.
MOSOKO ships the pattern that survived the market, not the pattern that looks good on a landing page. The ceiling is five minutes because more is the app's need, not the learner's.
MOSOKO entrega el patrón que sobrevivió al mercado, no el patrón que se ve bien en una landing. El techo es cinco minutos porque más es la necesidad de la app, no de quien aprende.
— Corey · SJDS · built from the life in
— Corey · SJDS · construido desde la vida hacia dentro